カテゴリ
全体 子育て 大平貴之氏 日常・独り言 メガスター関連 未来館・イベント 天文関連・プラネタリウム 習い事 医療・医学 科学・化学 通院・入院 趣味 TV・映画 舞台 愚痴・たわごと ニュース 心理学 仕事 旅行 政治・経済 世界平和・戦争 霊・死・心霊現象 伝言・伝えたい事 インターン・大学・研究 宇宙 心に響くもの 脳神経学・頭の体操 フォロー中のブログ
メモ帳
以前の記事
2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 2005年 04月 2004年 08月 2004年 06月 最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
翻訳作業、日本語に翻訳されたワードの原稿があまりにも滅茶苦茶で
事務局の担当者へ電話、削除も出来なければ、変更も出来ない フォントの色さえも変えられない、文章は滅茶苦茶 でもってどうにもならずで問い合わせてみたところ 新しい原稿を再送付するのでそれでお願いしますとのこと 届いた原稿は直すところなんてまったく無いわよ!って感じで すでに美しく校正されている。。。あれ? そして届いたメールを見る 「原文のコピーを別便で送らせて頂きました そちらの原文と日本語訳の文章を比較検討して頂き 文章の誤字や脱字、日本語として表現がおかしいと感じるところを チェックして頂けるようにお願い致します 経験を生かして、遠慮無く、ビジビジと校正を入れて下さい よろしくお願い致します。」とな? あれれ?日本語版になるものの校正作業じゃなかったの? 原文との比較検討の校正だったの?いつから変わったのさ? 原文からの翻訳にネイティブスピーカーの心理学の著名な先生が 例、 「学者特有の言い回しで何がどう日本語に表現して良いか判らない!」 「何が言いたいかさっぱり不明・・・多分私だったらこう解釈する・・・かも?」 「何これ?意味不明!」と原文のまま こんな翻訳がされた文章を見ながら前回校正を入れていた私に どうやって原文と翻訳文の比較検討をしろというのだ? そりゃ、出版社にいて原稿書いたり赤入れしたり してましたがね。。。それ日本語ですから・・・(;-;) 勘弁して下さいよ。。。また知恵熱が出そうです・・・・(T-T)
by megamega01
| 2006-12-20 14:17
| 心理学
|
ファン申請 |
||