人気ブログランキング | 話題のタグを見る

星に願いを。。。


子供の頃に見た星空が忘れられず今でも星空を追い求めて夢を見続ける
by megamega01
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
カテゴリ
フォロー中のブログ
メモ帳
以前の記事
最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧

比較検討

翻訳作業、日本語に翻訳されたワードの原稿があまりにも滅茶苦茶で
事務局の担当者へ電話、削除も出来なければ、変更も出来ない
フォントの色さえも変えられない、文章は滅茶苦茶
でもってどうにもならずで問い合わせてみたところ
新しい原稿を再送付するのでそれでお願いしますとのこと
届いた原稿は直すところなんてまったく無いわよ!って感じで
すでに美しく校正されている。。。あれ?

そして届いたメールを見る
「原文のコピーを別便で送らせて頂きました
そちらの原文と日本語訳の文章を比較検討して頂き
文章の誤字や脱字、日本語として表現がおかしいと感じるところを
チェックして頂けるようにお願い致します
経験を生かして、遠慮無く、ビジビジと校正を入れて下さい
よろしくお願い致します。」とな?

あれれ?日本語版になるものの校正作業じゃなかったの?
原文との比較検討の校正だったの?いつから変わったのさ?

原文からの翻訳にネイティブスピーカーの心理学の著名な先生が
例、
「学者特有の言い回しで何がどう日本語に表現して良いか判らない!」
「何が言いたいかさっぱり不明・・・多分私だったらこう解釈する・・・かも?」
「何これ?意味不明!」と原文のまま
こんな翻訳がされた文章を見ながら前回校正を入れていた私に
どうやって原文と翻訳文の比較検討をしろというのだ?

そりゃ、出版社にいて原稿書いたり赤入れしたり
してましたがね。。。それ日本語ですから・・・(;-;)
勘弁して下さいよ。。。また知恵熱が出そうです・・・・(T-T)

by megamega01 | 2006-12-20 14:17 | 心理学
<< 原文おこし 評価 >>